今回も動画
訂正とお詫び
ダーニボールはコーンウォール州に間違いないのですが、これはイングランドに含まれるので「イングリッシュはサセックスとダーニボールを除く」が正確な表現でした。まぁ問題自体が「どの辺り?」ってフワッとした表現なのでご容赦願いたいところ(てへっ)
・・・
・・
・
「ピノ・ムニエ」の語源=粉
↑を作る過程で調べている時にたまたま見つけたんだけど…だったとは!
ソムリエ取って8年目、まだまだ知らない事だらけ
「Meunier(ムニエ)」とはフランス語で「粉屋」を意味し、葉の裏側が粉をまぶしたように見えるので名付けられたと言われている。かつては二等品種的な扱いであった
コーヒー豆をひく機械を「ミル(mill)」なんて言うけど
ミル(粉に粉砕する)→ 粉屋(おそらく "粉っぽい" ってニュアンス)で
英「ミラー」≒ 仏「ムニエ」≒独「ミュラー」ってことか!
(翻訳ページ)
en-m-wikipedia-org.translate.goog
以上